Analyse de la Publicité et de la Langue Espagnole dans le Monde

Classé dans Mathématiques

Écrit le en français avec une taille de 9,07 KB

Publicité - 1. La communication publicitaire

La communication publicitaire est un type de communication éminemment persuasive (insistante). Elle cherche à attirer le grand public et à provoquer le désir d'acquérir le produit.

Les fonctions du langage qui apparaissent dans la communication marketing sont :

  1. La fonction conative : elle vise à avoir un impact sur le comportement du récepteur. On y trouve beaucoup d'impératifs et de verbes à la deuxième personne.
  2. La fonction représentative : elle décrit les caractéristiques du produit en soulignant ses aspects positifs.
  3. La fonction esthétique : la publicité cherche à surprendre et à plaire pour séduire.
  4. La fonction phatique : la publicité est un message redondant (répété) pour maintenir l'attention du destinataire sur le produit.

La publicité n'est pas toujours destinée à attirer les consommateurs vers une marque ; elle cherche parfois à promouvoir un comportement ou à en empêcher d'autres. C'est le cas de la publicité institutionnelle.

Un autre type spécial de publicité est la propagande. La propagande vise l'adhésion des récepteurs à des valeurs idéologiques particulières (par exemple, une campagne politique).

Quel que soit son type, la communication publicitaire est toujours laconique (courte) et met en valeur la marque.

Éléments clés de la publicité

  • Le slogan est une phrase concise et pleine d'esprit.
  • La marque est le nom propre du produit. Certaines marques deviennent génériques (par exemple, Aspirine, Pan Bimbo...).
  • Le logo est la représentation visuelle de la marque.

2. La publicité : un phénomène contemporain

La publicité est l'un des phénomènes majeurs de notre temps.

Les annonceurs sont les personnes responsables de la conception des campagnes marketing. Ils définissent les stratégies de persuasion du consommateur.

Les campagnes consistent en trois phases :

  1. L'étude de marché et la définition du type de produits de consommation.
  2. Le développement du message publicitaire.
  3. La décision sur le moment et la durée de la campagne, ainsi que la sélection des médias.

Pour les annonceurs, il est plus facile de vendre certains produits que d'autres. Ceux qui sont plus difficiles à vendre nécessitent des stratégies de vente plus complexes.

Les campagnes devraient produire un effet à trois niveaux :

  1. Cognitif : le consommateur doit recevoir une information sur les produits.
  2. Affectif : susciter une émotion ou un sentiment.
  3. Comportemental : inciter à l'action (achat, changement de comportement).

3. Le message publicitaire

On peut distinguer trois parties : le message verbal, le message iconique et le message inférentiel.

3.1. Le message verbal

Le message verbal est la langue de l'annonce. Il se compose d'un texte explicatif (s'il est présent) et du slogan.

Dans les annonces écrites, l'élément emblématique est essentiel (par exemple, le taureau Osborne, le Bibendum de Michelin...).

Dans les spots TV, l'image est en mouvement. Dans les publicités radio, les effets sonores sont également importants, en particulier la mélodie (jingle).

L'espagnol dans le monde hispano-américain

1. Unité et diversité de l'espagnol

En Espagne, comme au Moyen Âge, lorsque le castillan commença à se répandre dans toute la péninsule, des différences ont commencé à émerger entre les zones géographiques. C'est ainsi que le castillan a donné naissance à des dialectes qui forment deux grands groupes : les parlers du Nord et les parlers du Sud.

1.1. L'unité principale des Académies de langue

Actuellement, il existe 22 académies qui veillent à l'utilisation correcte de l'espagnol :

  • La plus ancienne est la Real Academia Española (RAE). Sa devise est « Fija, limpia y da esplendor ». Elle a été créée en 1713. Son directeur actuel est José Manuel Blecua.
  • L'Institut Cervantes est une institution publique créée par l'Espagne en 1991 pour la promotion et l'enseignement de la langue espagnole et la diffusion de la culture espagnole et hispanique dans le monde.
  • Le Dictionnaire de la langue espagnole (DRAE) date de 1739. Il était initialement appelé Diccionario de Autoridades.
  • Le Dictionnaire étymologique de la langue castillane et hispanique, par Joan Corominas. C'est l'ouvrage le plus complet sur l'origine des mots espagnols.
  • Le Dictionnaire d'usage de l'espagnol, de María Moliner.
  • Le Dictionnaire panhispanique des doutes, de la RAE et de l'Association des Académies de la langue espagnole.

2. L'espagnol dans le monde

Le castillan, ou espagnol, est la quatrième langue mondiale en nombre de locuteurs, derrière le chinois, l'anglais et l'hindi. Il est parlé par plus de 400 millions de personnes à travers le monde.

Un processus de migration a favorisé la connaissance de la langue.

À part l'anglais, l'espagnol est la seule langue européenne qui continue de croître.

2.1. L'espagnol aux États-Unis

L'espagnol est la deuxième langue des États-Unis et est étudié à l'école comme première langue étrangère, notamment le castillan.

Les médias jouent un rôle important dans son maintien et sa standardisation. Actuellement, plus de 500 stations de radio émettent au moins quelques heures en espagnol.

2.2. Interférence entre l'espagnol et l'anglais : le "spanglish"

Bien que les médias essaient de normaliser la langue et l'utilisation d'une norme espagnole, il est inévitable, surtout dans la langue parlée, que des dialectes ou du bilinguisme se produisent.

De cette façon, de nouvelles formes d'expression mêlent l'anglais et l'espagnol. Des expressions telles que « parquear el carro » (stationner la voiture) ou « salvar la ropa » (sauver les vêtements) dans le placard...

3. L'espagnol sur le web

Bien que l'espagnol soit la quatrième langue parlée dans le monde, sa situation n'est pas comparable sur Internet, car son impact y est encore minime.

La presse numérique en espagnol connaît un développement remarquable depuis des années. En outre, chaque jour, davantage d'œuvres sont disponibles via les domaines publics, comme la Bibliothèque virtuelle Miguel de Cervantes.

4. L'espagnol latino-américain

4.1. Le processus de castillanisation

Lorsque, en 1492, la découverte de l'Amérique a eu lieu, les colons castillans ont été confrontés à un substrat linguistique formé par un grand nombre de langues autochtones (aztèque, maya, quechua, guarani).

Cette variété linguistique a représenté un obstacle à la colonisation, et dès le début, on a cherché à étendre l'utilisation du castillan.

4.2. Caractéristiques de l'espagnol latino-américain

L'espagnol latino-américain est une extension de la langue parlée en Espagne au XVIe siècle. Il a connu une première phase d'adaptation et d'évolution dans les Antilles, où la conquête et la colonisation du continent ont commencé.

Caractéristiques phoniques

  • La sibilance (ou seseo). Ce phénomène date du XVIe siècle et est un trait commun présent dans tous les dialectes latino-américains.
  • Le yeísmo. Il consiste en la confusion entre les phonèmes représentés par les lettres « y » et « ll ».
  • L'affaiblissement du /s/ en position finale de syllabe ou de mot. Dans la plupart des cas, il est aspiré, voire perdu.
  • La confusion entre /r/ et /l/ en position finale de syllabe. Par exemple, « arma » (âme) au lieu de « alma », « argo » (quelque chose) au lieu de « algo ».

Traits grammaticaux

  • Le voseo. C'est un phénomène original et caractéristique de l'espagnol latino-américain. Il s'agit de l'utilisation du pronom « vos » au lieu de « ».
  • Pour les noms, on observe une tendance à la formation analogique des féminins.
  • Il est caractéristique de l'espagnol des Indiens d'employer des sujets pronominaux redondants à la première et deuxième personne du singulier.
  • Il y a également une plus grande propension à différencier les pronoms atones.
  • En ce qui concerne les adjectifs, on note une adverbialisation.
  • Pour les verbes, la forme prédominante est le passé simple (par exemple, « yo comí ») qui remplace presque le passé composé (par exemple, « él ha venido »).
  • Enfin, il convient de noter l'utilisation de « donde » (où), « cuando » (quand), « como » (comment) comme conjonctions.

Entrées associées :