L'Espagnol : Langue Mondiale, Diversité et Influences
Classified in Langue et de philologie
Written at on français with a size of 12,61 KB.
L'espagnol est la langue la plus parlée au monde après le chinois mandarin, l'hindi et l'anglais.
- Est la langue officielle de certains pays d'Amérique latine comme l'Argentine, la Colombie, l'Équateur, le Chili, Cuba, El Salvador, le Paraguay, le Pérou, le Mexique, le Costa Rica, la Bolivie. Dans certains de ces pays, on parle aussi le quechua, l'aymara et le guarani. Ce sont des langues précolombiennes, c'est-à-dire parlées dans ces pays lorsque Christophe Colomb est arrivé en Amérique.
- À Porto Rico, malgré la forte influence de l'anglais, la plupart de ses habitants l'utilisent pour communiquer. Aux États-Unis, il y a de grandes communautés hispanophones, où l'espagnol est la langue la plus parlée après l'anglais. Il est également parlé dans les pays qui étaient autrefois sous la domination espagnole comme la Guinée équatoriale et les Philippines (où le français est officiel).
Langue officielle : il s'agit de l'adoption d'une langue par un État qui se rapporte à l'autre et peut être utilisée pour l'expression de ses citoyens.
- Les descendants des Juifs qui ont été expulsés par les Rois Catholiques en 1492, parlent une langue même que le castillan de la fin du XVe siècle dans les lieux où ils vivent : des pièces d'Israël, la Turquie et à New York.
C'est ce qu'on appelle le castillan, ni les Juifs séfarades, connus comme l'Espagne et Sefarad.
La diversité
Il existe une diversité linguistique du castillan. Ceci répond à des variétés :
Variétés diastratiques : se produisent parce que tous les orateurs espagnols ne sont pas dans la même classe ou n'ont pas eu la même origine culturelle.
Variétés diatopiques : elles varient selon le lieu d'origine des haut-parleurs (dialecte).
Dialecte : du point de vue génétique, une langue est un dialecte à l'égard de celle obtenue.
Variétés diaphasiques : varient en fonction de la situation de communication, selon elle, utiliser l'une ou les autres dossiers.
Variétés diachroniques : Elles sont reconnues par le changement d'heure.
Malgré cette diversité, l'espagnol a une grande unité à travers la norme linguistique, qui est le modèle que la communauté considère comme une secte de haut-parleurs.
Le langage de règles qu'il est bien et le mal.
Aire géographique
Il existe la variété du Nord, la variété du Sud et l'espagnol latino-américain.
Variété du Nord : des dialectes latins restés dans la péninsule à la fin de la Reconquista (XVe siècle) avait deux, léonaise et navarroaragonés que les territoires ont été réduits et fragmentés dans des variétés locales.
Navarroaragonés : l'influence du castillan parlé en Navarre et d'Aragon.
- Les plaines sont prononcées comme proparoxyton.
- Le suffixe diminutif est utilisé ico.
Léonais : a influencé le castillan parlé dans León, Zamora, Salamanque, une partie de Cáceres, dans l'ouest des Asturies et de Santander.
- L'audience finale est changée en u, i.
- Pour les terminaisons diminutives sont utilisés, ina.
Variété du Sud : a l'Estrémadure, l'alpiste des Canaries, Murcie et l'Andalousie.
- Zézaiement : le c se prononce comme s z.
- Yeismo : ll se prononce comme y.
- Perte de d entre voyelles : Partio.
- Lyr alternatif à la fin de syllabe ou un mot : farda.
- S disparition ou à la fin d'aspiration de la syllabe ou un mot : [peh'taña].
Les collectivités bilingues au sein de l'Espagne sont la Catalogne, aux Baléares, Valence, Galice, Pays Basque et une partie de la Navarre.
Le castillan est parlé dans ces communautés ont été touchées par les langues autochtones parlées dans chaque communauté.
Espagnol latino-américain : est la diversité géographique du castillan parlé en Amérique. Voici le plus grand nombre de locuteurs espagnols et cette variété est la plus riche de notre langue. Il ressemble beaucoup à la variété sud.
Caractéristiques phoniques :
- Zézaiement
- Yeismo
- L'aspiration ou la perte de d à la fin de syllabe ou un mot
- Syllabe Ryl alternatif à la fin de
Morphosyntaxique :
- Le pronom vous remplace votre en Argentine, au Paraguay...
- Disparition des pronoms vous et vous et vous et vous
- Les diminutifs sont fréquemment utilisés, même les adverbes valeur sentimentale
- Il adjectifs adverbializan
- Abondance de périphrase gérondif
Lexical
- Il y a de nouvelles significations à des mots espagnols pour s'adapter à la réalité américaine
- Il a ajouté des mots dans les langues autochtones comme le quechua, langue nahuatl
- Les mots utilisés ici sont obsolètes
- Les néologismes anglais sont ajoutés
Source
Le castillan est une ligue de roman, parce qu'il vient du latin. C'est parce que les colons romains qui est arrivé en Espagne en 218 a. C. la conversation. Les Romains qui se sont installés en Hispanie étaient des marchands et des soldats, comme ce fut le latin parlé latin vulgaire
Lexique
Le vocabulaire d'une langue reflète l'histoire du pays qui la parle. La plupart du lexique espagnol du latin. Cependant, l'espagnol a été enrichie par des emprunts linguistiques. Ce sont des mots qui ont été intégrés et sont des langues parlées par des peuples qui ont déjà eu des relations économiques avec l'Espagne culturelle ou politique. Par conséquent, les mots formant divers horizons : l'italien, gallicismes, les néologismes, les mots d'origine arabe, pré-romaine, etc.
Les mots d'origine germanique
Dans le Ve siècle sont venus à la péninsule, les peuples germaniques, du nord de l'Empire romain. Cette situation vient de changer la langue en Espagne. Elles ont précédé les Wisigoths, un peuple qui a dominé politiquement très romanisée Hispania. Ils ont apporté à l'Espagne un goût pour les poèmes épiques. L'Les Allemands sont les mots d'origine germanique qui ont été introduites par les Wisigoths. Par exemple, la guerre, jupe, les logiciels espions, la trêve, le tuteur.... Wisigoths sont un certain nombre d'anthroponymes qui sont enracinées dans l'histoire et la littérature espagnole
Les mots de l'origine pré-romaine
Avant l'arrivée des Romains en Espagne, la situation linguistique qui était ici a été très diverses, car il y avait beaucoup de différents peuples s'y sont installés : Ibères, Phéniciens... Sauf pour les Basques, toutes les autres langues ont disparu et ont été remplacés par le latin. Certaines de ces langues sont incorporés en latin et ont survécu. voiture Par exemple, le beurre, le chien... Le Basque a également contribué mots en espagnol, vasquismos :, cloche à gauche...
Les mots de la langue arabe d'origine
En 711 sont arrivés en Espagne les Arabes, qui n'a pas fallu longtemps pour maîtriser la plupart de la péninsule. Au Xe siècle, Cordoue, la capitale du califat arabe, a été le plus important centre culturel de l'Ouest et de la science était cultivé il ya plus avancés. Dans le nord, sont les chrétiens qui ont commencé le processus de la Reconquista, un processus qui ne s'achèvera pas avant la prise de Grenade par les Rois Catholiques en 1492. Huit siècles de coexistence avec les Arabes ont laissé leur marque sur notre langue. Après latin, l'arabe est la langue qui a le plus contribué au vocabulaire castillan, plus de 4000 arabismes. Exemple : la vie, le hijab, le seuil, d'égout, adobe forteresse, le coton, l'aubergine, le sucre, l'orange, lys, jasmin, fleur d'oranger... la culture arabe a laissé de nombreuses fonctionnalités à notre très important. Ces Arabes se réfèrent à des aspects de la vie
Langues du Nouveau Monde
Les langues précolombiennes également enrichi notre vocabulaire. Américanismes sont des mots empruntés aux langues indigènes parlées en Amérique. par exemple, Chalk, pochette, le caoutchouc, barbecue...
Italiens
Ces mots d'origine italienne qui ont été introduites en Espagne dans les XVIe et XVIIe siècles, en raison des nombreuses relations que l'Espagne avait avec l'Italie. Par exemple, pilotes, parler, fusil de chasse, pédant
Cultisme du latin
Les mots espagnols qui ont beaucoup évolué au cours du mot latin sont les voix des actifs. Sont des mots dans la langue d'une longue et ont donc évolué, mais d'autres ont été ajoutés récemment et n'ont donc pas changé : le sectarisme.
Double : certains mots latins ont conduit à une vulgaire et une culture
« Vulgaire, vulgaire oreille, l'œil
auriculum Oculum
-Etudes : auriculaire culte des yeux
Le sectarisme sont des mots dont la forme est très similaire au mot latin d'où ils proviennent. Dans le XV et XVI s en particulier dans le XVIIe siècle, de nombreux auteurs ont pris beaucoup de mots latins qui ont enrichi le lexique castillan. Par exemple : métrique, violet, descendance....
Gallicismes
Les pèlerins se rendant à Saint Jacques de Compostelle en France et plus tard l'entrée des Bourbons en Espagne a encouragé l'entrée en Espagne de mots d'origine française. Puis les mots de gallicismes castillan sont d'origine française qui sont entrés en Espagne dans l'art nen XII et XIII et l'art XVIII. L'imitation de l'affection français pour tous les domaines de la vie. p.ex. la lumière, ligne, hôtel...
Prêts d'autres langues de la péninsule
Galice : le mal du pays, le corsage, cache...
casernes saucisse, ferme, ... : Catalan
Valence : paella, fideuá...
Néologismes
Ce sont des mots qui ont été récemment ajouté castillan par la nécessité de nommer la chose pour une mode ou le caprice des haut-parleurs. Ces dépendances peuvent être fait de plusieurs façons
- Est dérivé d'un mot existant ou fusionné avec une autre (sandwich, lave-vaisselle)
- prêts latine ont été utiles pour créer des mots liés à la science et la technologie (ECG, hydrocarbures). Même si, eux aussi, ont pris des prêts de l'anglais (scanner, chat, modem, bit)
Prêts anglais
Dans l'art XX, nous avons beaucoup de mots d'anglais. Anglicismes Palbras sont prises de l'anglais qui ont été incorporés dans expañol
Mécanismes d'adaptation anglicismes
Traduction : football, lune de miel
football adaptation phonétique, hall, Interviu
Xenismos : pulvérisation, voir, tester, de la restauration