L'Espagnol sur le Web : Défis, Évolution et Rôle des Institutions

Classé dans Enseignement

Écrit le en français avec une taille de 6,73 KB

L'Espagnol sur le Web : Technologies et Institutions

L'espagnol est parlé par plus de 400 millions de personnes à travers le monde. Il est riche dans sa diversité : géographique, sociale et d'usage. Sa cohésion et sa survie sont assurées par son expansion géographique, littéraire et son développement culturel. Le désir de préserver ses locuteurs est renforcé par le travail de certaines institutions, comme les Académies de la langue et l'Institut Cervantes. Les Académies veillent sur le patrimoine linguistique et littéraire, tandis que l'Institut Cervantes diffuse notre langue auprès des non-locuteurs natifs. Cette diversité est influencée par divers facteurs, tels que les médias, l'Internet et l'arrivée massive des anglicismes.

Les médias de masse (ou mass media) sont très importants pour leur capacité à diffuser des nouvelles et des messages. Auparavant, ils étaient l'imprimé, la radio et la télévision ; désormais, il faut y ajouter Internet. À l'heure actuelle, la communication via Internet joue un rôle très important et a évolué pour devenir un moyen de distribution des journaux. Cela a conduit à d'autres changements dans l'utilisation de la langue, qui touchent tous les niveaux structurels. L'utilisation de l'espagnol sur Internet pour communiquer est caractérisée par une augmentation de l'oralité et de l'informalité. Nous utilisons des structures elliptiques : réduction des voyelles, des conjonctions, des adverbes circonstanciels et d'autres composants, adoptant ainsi un style plus conversationnel. Toutefois, les courriels respectent généralement de nombreux aspects stylistiques d'une lettre. La situation devient plus radicale si nous parlons d'un média virtuel direct et immédiat comme le chat. La Netiquette (règles de comportement sur le réseau) considère qu'il est de mauvais goût de corriger l'orthographe des autres. Pour simuler une vraie conversation, nous utilisons des éléments graphiques pour rendre l'écriture visible et audible : onomatopées, répétition de caractères, émoticônes.

Marcos Marín estime qu'il est intéressant d'observer si l'utilisation de l'espagnol est croissante ou décroissante au fil des ans. Ce que l'on peut noter, c'est qu'Internet conserve son caractère de langue internationale.

Internet a supplanté la télévision comme principal loisir des adolescents. Il occupe également une place croissante dans l'environnement scolaire et professionnel, et son rôle linguistique en tant que support textuel se développe.

Analyse de la Langue Espagnole Spontanée sur Internet

  • Manque de la lettre « Ñ » sur les claviers d'ordinateur (historiquement).
  • Utilisation de structures syntaxiques et de tournures anglaises, ainsi que de mots étrangers.
  • Présence de certains « vices » de langage absents du style journalistique.
  • Un autre problème réside dans le fait que les pages web sont parfois rédigées par des personnes de niveaux culturels variés, dont la maîtrise de la langue est parfois très faible, ce qui entraîne des textes sans orthographe ni syntaxe correctes.

Comme indiqué plus haut, l'objectif est que l'espagnol devienne la langue de communication privilégiée entre les utilisateurs d'Internet dans les pays hispanophones. Le point positif est que cela a généré un effort intense en faveur de notre langue et de son unité dans les différents pays hispanophones.

Organismes de Défense de la Langue Espagnole

1. Académie Royale Espagnole (RAE)

Fondée en 1713 par le Marquis de Villena, dont le but était de lutter contre ce qui altérait l'élégance et la pureté de la langue, et d'assurer sa pérennité dans l'état de plénitude atteint au XVIe siècle, avec son slogan : « Nettoyer, fixer et donner de la splendeur. » L'institution a adapté ses fonctions au fil du temps et se coordonne avec les académies de diffusion de la langue à travers le monde : espagnoles, colombiennes, péruviennes, équatoriennes, etc. Le premier congrès tenu avec la participation de ces dernières a eu lieu en 1951 au Mexique.

Cette institution propose une série de services de consultation en ligne via son site web, où vous pouvez consulter le « Dictionnaire de l'Académie Royale » et poser des questions aux consultants concernant l'utilisation de certains mots et constructions syntaxiques. De là, vous pouvez également accéder au corpus textuel qui sert de source documentaire pour le développement de son propre dictionnaire académique. Il est divisé en deux sections : le Corpus de Référence de l'Espagnol Actuel (CREA) et le Corpus Diachronique de l'Espagnol (CORDE). Le premier comprend des textes en langue espagnole des 25 dernières années, qu'ils soient littéraires, journalistiques ou autres. Le CORDE contient une collection de textes tout aussi vaste, couvrant la période depuis les origines de notre langue jusqu'au milieu des années 70. L'Académie nord-américaine de la langue espagnole a soutenu les efforts de la RAE, contribuant à la promotion et à la diffusion de la langue espagnole aux États-Unis par le biais de publications, de conférences et d'événements.

2. Instituto Cervantes

Institution publique créée par l'Espagne en 1991 pour la promotion et l'enseignement de la langue espagnole, ainsi que la diffusion de la culture espagnole et hispanique. Ses centres sont situés sur quatre continents (par exemple, New York, Tokyo, l'Inde). Leur travail consiste à étendre leur action prolifique d'enseignement et de promotion de la langue espagnole à travers le monde, par le biais de réunions, conférences, événements culturels, etc. Un rôle fondamental est joué par le Centre Virtuel Cervantes.

3. Autres Organismes

Depuis plus de 20 ans, l'agence EFE apporte ses contributions linguistiques comme un moyen de « défendre l'espagnol ». Sur sa page, on trouve un répertoire de remarques linguistiques et de précisions sur les néologismes, les traductions, les barbarismes, les abréviations, les usages abusifs, etc. Il existe également des travaux importants, comme le magazine new-yorkais « Notes », dédié à la résolution des problèmes de traduction. De plus, des auteurs de sites web contribuent de manière significative à cette campagne pour la défense de l'espagnol.

Conclusion

Il est essentiel de comprendre les difficultés rencontrées par l'espagnol afin d'offrir aux utilisateurs une présence digne de cette langue sur le réseau. Il faut également reconnaître les efforts des institutions publiques et privées pour présenter un front homogène face à une machine qui produit et diffuse chaque jour de nouvelles conditions linguistiques à travers le monde.

Entrées associées :