Les Fondamentaux du Journalisme et de la Publicité

Classé dans Langue et de philologie

Écrit le en français avec une taille de 15 KB

La Presse Écrite et le Journalisme Imprimé

La presse écrite se présente sous de nombreuses formes : quotidiens, hebdomadaires, magazines thématiques (sports, musique, etc.). Leur structure dépend de la zone de contenu du média et du but visé par l'émetteur.

L'Espace Journalistique et sa Hiérarchie

Le journal est une approche structurée et hiérarchique des documents d'information. Sa configuration extérieure offre un format précis, organisé en pages divisées en colonnes. L'intérieur est une entité complexe, divisée en plusieurs sections (nationales, économiques, etc.).

Le processus de classement du journal donne la priorité à certaines informations sur d'autres et présente les caractéristiques suivantes :

  • La première page est la plus importante. Elle sert d'appel à l'acheteur et publie les faits saillants, l'image la plus frappante et un résumé des autres informations.
  • Les pages impaires recueillent les informations importantes. Les pages paires sont moins importantes.
  • Sur chaque page, les renseignements indiqués dans la partie supérieure et dans la moitié droite se démarquent davantage.
  • D'autres éléments hiérarchiques sont le nombre de colonnes allouées à l'information ou la taille de la manchette (titre).

Les Trois Fonctions Essentielles du Journalisme

Le journalisme répond aux besoins d'information de la société et a trois objectifs : informer, éduquer/former l'opinion et divertir.

  1. L'information est offerte de manière objective, concernant des événements ou des manifestations d'intérêt, et les données sont suffisamment vérifiées.
  2. La formation de l'opinion résulte de l'interprétation des événements : la poursuite périodique de la réalité crée un état d'opinion.
  3. Le divertissement cherche à occuper le temps libre et donne un sens aux périodes de loisirs.

Les Codes Usuels du Journalisme

La structure des codes journalistiques communs est la suivante :

  1. Code linguistique ou langue commune : Il présente une variété de registres (soutenu, familier, vulgaire) en fonction des différents messages.
  2. Code iconique : Il fournit des photos (documentaires ou subjectives), des collages, des dessins animés, des bandes dessinées, etc.
  3. Code paralinguistique : Il utilise des techniques d'impression (typographie, mise en page, etc.).

Les Genres Journalistiques

Les genres journalistiques sont des modalités expressives résultant du traitement de l'information. Bien qu'ils soient liés à la presse, ils figurent dans tous les médias et dépendent de l'intention de l'émetteur. Les articles journalistiques sont regroupés en trois genres : l'information, l'opinion et les genres mixtes.

Les Genres d'Information

Ils fournissent des données ou des faits nouveaux et pertinents, n'incluent pas de jugement de valeur, et le rôle prédominant est celui de la fonction référentielle du langage. Les échantillons représentatifs sont :

  • La Nouvelle (ou la brève) : Le compte rendu d'un événement d'actualité.
  • Le Reportage : Une nouvelle élargie qui approfondit les caractéristiques, l'environnement ou les circonstances de l'événement.
  • L'Interview : Un dialogue entre le journaliste et un personnage.

Les Genres d'Opinion

Ils sont représentés dans les textes qui interprètent les événements, jugent les actions ou proposent des réflexions. La fonction expressive du langage y est dominante. Ce sont :

  • L'Éditorial : Le point de vue du journal sur un événement.
  • La Chronique (ou Colonne) : L'approche personnelle d'un contributeur régulier sur un sujet d'actualité.
  • L'Article d'Opinion : La réflexion critique d'un collaborateur non régulier sur une question qui n'est pas nécessairement d'actualité.

Les Genres Mixtes

Ils mélangent des éléments d'information et l'évaluation personnelle de l'auteur. Ils sont comme suit :

  • La Chronique : Un récit direct et immédiat d'un fait.
  • La Critique : Des jugements sur des événements sociaux ou culturels (théâtre, cinéma, télévision...).

Dans chaque expression journalistique, l'auteur écrit en fonction de la teneur et de l'intentionnalité, ce qui détermine la structure et le résultat final.

La Nouvelle (Le Rapport d'Information)

La nouvelle est la forme essentielle des genres d'information. C'est le bref récit d'un fait réel, répondant à l'un des facteurs suivants : la proximité de temps ou d'espace, l'immédiateté du présent, la pertinence de l'événement, le protagoniste ou le nombre de personnes affectées, et la curiosité ou la rareté du fait.

Dans son développement, la nouvelle doit recueillir les six circonstances, le célèbre 6W du journalisme anglo-saxon :

  1. Le Sujet (Qui ? En anglais : Who)
  2. Le Cas (Ce qui est arrivé ? En anglais : What)
  3. Le Temps (Quand c'est arrivé ? En anglais : When)
  4. Le Lieu (Où se sont déroulés les événements ? En anglais : Where)
  5. La Cause (Pourquoi cela s'est produit ? En anglais : Why)
  6. Le Mode (Comment c'est arrivé ? En anglais : How)

La nouvelle suit le principe de pertinence ou de hiérarchie et se présente en trois parties : le titre, le chapô (ou l'intro) et le corps de la nouvelle.

  • Le Titre (Manchette) : Il résume l'idée centrale et fonctionne comme un résumé de l'information la plus importante, visant à susciter l'intérêt. Il peut être complété par un surtitre (qui situe l'histoire dans l'espace ou le temps) et un sous-titre.
  • Le Chapô (Entradilla) : Le début du texte informatif, parfois mis en évidence typographiquement. Il résume la nouvelle brièvement et doit répondre aux six conditions essentielles (6W).
  • Le Corps de l'Histoire : Il élabore les données pour compléter l'information du chapô. Il peut inclure les antécédents, les conséquences ou les réactions des personnes impliquées.

Le titre est la partie qui exige le plus de développement, car il remplit trois fonctions essentielles du langage : il offre un contenu de base (fonction de représentation), il attire l'attention du lecteur (fonction d'appel) et il exprime les intentions ou les commentaires de l'éditeur (fonction expressive).

La Pyramide Inversée

Dans sa structure, l'histoire prend la forme de la pyramide inversée : les paragraphes qui suivent présentent les détails du chapô dans l'ordre décroissant de l'intérêt. Cette organisation permet :

  1. La connaissance des faits en lisant seulement le titre et le chapô.
  2. La possibilité de supprimer les derniers paragraphes de la nouvelle sans perdre l'information essentielle.

Cette disposition est différente de celle d'un récit littéraire, qui progresse graduellement jusqu'à la tension maximale (ou climax), tandis que l'histoire commence par le temps de communication le plus intense (le titre) pour s'estomper.

Le Reportage et l'Interview

Le Reportage

Le reportage est la structure d'excellence journalistique. C'est un récit éthique et personnel qui fournit des détails sur les faits. Sa structure est similaire à celle de la nouvelle, avec quelques variations :

  • Le titre est souvent joli et suggestif, pas nécessairement informatif.
  • Le chapô utilise de nouvelles formules ou des citations.
  • Le corps est lié aux événements et à la recherche de conséquences.

L'Interview

L'interview est un dialogue entre le journaliste et un personnage. Sa structure de publication varie, mais elle peut consister en :

  • Le Titre : Citant habituellement une réponse de l'interviewé.
  • Le Chapô : Qui décrit le caractère et le style littéraire.
  • Le Corps : Qui est la retranscription inchangée des questions et réponses.

L'interview peut être d'objet (sur une question d'actualité) ou de personnalité (sur un caractère).

Caractéristiques Linguistiques du Journalisme

Le langage journalistique est une forme linguistique dans laquelle il est nécessaire de distinguer deux styles : le style usuel des genres d'information et le style d'interprétation des genres d'opinion.

Les Traits Saillants du Langage Informatif

Les textes informatifs présentent les traits saillants suivants du langage journalistique :

  1. Formulations longues : Utilisation de mots ou de phrases complexes (ex. : « procéder à l'inauguration » au lieu d'« inaugurer » ; « prendre l'accord » au lieu d'« accorder »).
  2. Inversion de l'ordre syntaxique : Pour des raisons idéologiques ou de mise en évidence (ex. : « Directe et indirecte, la police a arrêté les manifestants »).
  3. Mélange de styles : Utilisation du style direct et indirect (ex. : « Il a déclaré : 'Je ne ferai pas de manifestations' »).
  4. Emprunts linguistiques : Influence du français ou de l'anglais.
  5. Emploi de la paraphrase : Pour éviter la répétition ou pour nuancer (ex. : « Les propositions sont à l'essai aujourd'hui »).
  6. Élimination des prépositions : (Ex. : « L'administration du sursis » au lieu de « L'administration concernant le sursis »).

Le Langage des Titres de Presse

Les titres suscitent l'intérêt et proposent leurs propres formes linguistiques en fonction du processus de préparation ou de l'intention de l'émetteur. Le traitement syntaxique produit deux types de titres :

  • Titres complets : Avec une syntaxe complète (Ex. : « L'UE envisage de stocker des vaccins contre la variole »).
  • Titres concentrés : Avec l'ellipse d'une partie du message (Ex. : « Mères de 50 ans concentrées »).

L'attitude ou l'intention de l'expéditeur crée également deux types de titres :

  • Titres objectifs ou aseptiques : Une information neutre.
  • Titres subjectifs : Résultant de l'interprétation.

Facteurs d'Influence et Ressources Expressives

Le langage journalistique est influencé par un certain nombre de facteurs qui limitent et envahissent son lexique propre :

  1. Le contact avec l'évolution et le progrès technique (nécessitant une innovation lexicale constante).
  2. L'influence de la langue orale (avec le danger de recourir à des clichés ou à la vulgarisation).
  3. L'infection par d'autres types de discours : la littérature (avec le risque d'utiliser des ressources littéraires dans le traitement de l'actualité) ou le discours bureaucratique et administratif (avec le risque de grandiloquence, de périphrase ou de circonlocution).

On note également l'introduction de mots étrangers (ex. : compact, casting, show) et l'utilisation de néologismes :

  • Par composition : Décodeur, vidéoconférence, télé-poubelle, homophobie, eurosceptique.
  • Par dérivation : Mitinero, balseros.

D'autres ressources sont utilisées :

  • Utilisation d'abréviations et d'acronymes (ex. : AVE, UVI, ONU, OTAN, VIP).
  • Euphémismes (ex. : « ferme urbaine » pour « occupée par le concierge » ; « raids aériens » plutôt que « bombardements »).
  • Ressources expressives affirmant un traitement emphatique et épique des faits actuels :
    • Métaphores : « Le sommet sur l'emploi », « l'action directe pour démanteler la stratégie de l'ennemi ».
    • Personnifications : « L'hôpital occupe les lits », « Les Pyrénées doivent se lancer dans l'AVE ».
    • Métonymie : « La lutte contre la criminalité et la drogue ».
    • Hyperbole : « L'ensemble de l'Espagne sera au stade ».
    • Paronomase : « Atterrissage ou alucinage ».

La Publicité

La publicité est une forme de communication qui prédomine par son appel au récepteur. Son but est la vente de biens et services, mais ses résultats vont au-delà du commerce : elle assure une propagation sociale et idéologique et contribue à la culture de masse.

Le Processus de Communication Publicitaire

La publicité établit une communication à sens unique dans laquelle se manifestent différentes fonctions du langage :

  1. Elle présente un objet, lui donnant de la personnalité (fonction référentielle).
  2. Elle est conçue pour alerter le récepteur et établir un contact avec le message (fonction phatique).
  3. Elle fournit un caractère attractif (fonction poétique).
  4. Elle montre un émetteur qui valorise son produit (fonction émotive).

Ce processus de communication est complexe : l'émetteur utilise des ressources associant le produit à des valeurs cotées dans la société (la liberté, le prestige, etc.), et le récepteur crée l'illusion de les obtenir.

Structure et Codes du Message Publicitaire

La publicité offre un langage hétérogène qui mélange et soutient des codes d'origine différente : le code linguistique, le code visuel et le code iconique. De plus, dans le cas des médias audiovisuels, des effets sonores (musique, bruit) sont incorporés à l'image ou au message verbal.

Les Éléments Clés du Message

Le créateur utilise un code innovant et attractif, habituellement composé de deux éléments : le slogan et le texte.

  1. Le Slogan (ou texte court) : Parfois réduit à une marque, il a une valeur identifiante et non présentatrice. Il attire l'attention du public et facilite la mémorisation rapide. Parfois, dans un processus de substitution métonymique, il peut passer à la dénomination générique (ex. : cellophane, Formica). Exemples : « Coca-Cola, l'étincelle de vie », « Volvo, réponse sûre ».
  2. Le Texte : Sous ses diverses formes (narratif, descriptif, dialogué ou argumentatif), il est basé sur deux principes essentiels : l'économie et la proximité du message avec le récepteur.

Le message verbal peut avoir plusieurs fonctions :

  1. Fonction d'intrigue, avec des livraisons successives d'informations.
  2. Fonction d'identification, en introduisant le localisateur du produit.
  3. Fonction de rôle complémentaire.

Entrées associées :