Origines de la littérature espagnole : lyrique, épique et théâtre

Classé dans Langue et de philologie

Écrit le en français avec une taille de 3,65 KB

1. Textes littéraires en castillan

Les premiers mots écrits en castillan documenté datent du Xe siècle. Pour faciliter la lecture et la compréhension des textes en latin, quelques moines ont marqué leur traduction dans la langue vernaculaire, au-delà des mots ou des textes latins. Les plus importants étaient les gloses silenses et emilianenses.

1.1. Origines de la lyrique

  • Jarchas : Chansonnettes des XIe et XIIe siècles, écrites en mozarabe. Elles constituent la première manifestation de l'amour lyrique dans notre pays. Elles se composent de quelques versets, placés à la fin de poèmes en arabe et en hébreu appelés moaxajas. Une femme s'adresse souvent à sa mère ou à la sœur de son amour.
  • Lyrique galicienne-portugaise : Influencée par la poésie courtoise et savante cultivée en Provence (France), elle s'est développée aux XIIIe et XIVe siècles. Les thèmes de la lyrique galicienne-portugaise sont les suivants :
    • Cantigas de amigo : Poème d'amour, au ton intime, dans lequel une jeune amoureuse confie ses soucis et ses inquiétudes à une confidente.
    • Cantigas de amor : Poème d'amour mis dans la bouche d'un homme.
    • Cantigas de escarnio e mal dizer : Poème satirique, vif et burlesque.

Cette lyrique a été cultivée par le roi Alphonse X le Sage, dans ses Cantigas de Santa Maria à tonalité religieuse.

  • Lyrique populaire espagnole : Dès le XVe siècle, certains poètes savants ont recueilli ce type de poème et l'ont pris comme source d'inspiration pour leurs œuvres. Elles se caractérisent par la concision, la suggestion et l'utilisation de certaines formes de répétition, comme le refrain et le parallélisme.

1.2. Origines de l'épopée

La poésie épique en langue espagnole est née avec les poèmes épiques, relatant les hauts faits des héros médiévaux.

Sa caractéristique la plus importante est la tradition orale, c'est pourquoi la plupart ont disparu. Ces poèmes étaient diffusés par les ménestrels. Ses caractéristiques sont :

  • Les poèmes sont anonymes.
  • Ils sont constitués de laisses, séries inégales de vers qui gardent les mêmes rimes, de sorte que lorsque la rime change, le vers change aussi.
  • Les vers sont longs et irréguliers, avec des assonances et divisés en deux parties ou hémistiches.
  • Ils étaient destinés à être récités ou chantés.
  • Les poèmes sont tout à fait fidèles à la réalité des faits qu'ils chantent.

En Espagne, ne sont conservés que le Cantar de Mio Cid et un fragment de la Chanson de Roncevaux. Il pourrait y en avoir d'autres comme la Chanson du roi Rodrigo et d'autres.

1.3. Les origines du théâtre

Le théâtre européen du Moyen Âge est marqué par un contexte religieux, dans les rites du culte chrétien, en particulier autour de la célébration des fêtes comme la Nativité et la Résurrection du Christ.

Les premières représentations étaient de courtes pièces dramatiques en latin liturgique, célébrées par le clergé dans l'église. Au fil du temps, elles se sont déplacées vers d'autres lieux, donnant lieu à l'intervention des laïcs, et à la naissance d'un théâtre en langue vernaculaire, plutôt que religieux.

La seule pièce conservée est l'Auto de los Reyes Magos, composée de 147 versets à des degrés divers, dans laquelle l'auteur, anonyme, semble être influencé par une pièce française.

Entrées associées :