Poésie Mystique Andine : Aguila, Amour et Mort
Classé dans Français
Écrit le en
français avec une taille de 5,18 KB
Section 1 : La Brume Sidérale d'Aguila
La brume sidérale du vignoble Aguila,
Bastion perdu, cimeterre des aveugles.
Sidérale Aguila,
Pain, ceinture solennelle étoilée.
Minérales Snake, pierre rose,
Cordillère, toit des essentiels marins.
Dôme de silence, pure contrée,
Bouquet de sel, ailes noires de la cerise.
Silver Wave, sens du temps.
Sidérale Aguila, serpent andin,
Quartz Aguila, lune sidérale,
Sidérale Aguila, mariée de la mer.
SideralAguila, Aguila sidérale.
Section 2 : Appel aux Profondeurs ("Down to Me Frère")
Down to me, frère :
Donnez-moi votre main de la zone profonde,
Étalez votre douleur.
Pas de retour à partir du bas des rochers,
Jamais, Weather Underground.
Ne retournez pas, votre voix se durcit,
Vos yeux ne seront pas percés.
Down to me, frère :
Regardez-moi des profondeurs de la terre.
Berger, cultivateur, tisserand réticent,
Dompteur de lamas,
Maçon de l'échafaud,
Waterboy de larmes andines,
Bijouterie avec les doigts écrasés,
Agriculteur soucieux parmi ses plants,
Potier d'argile dans son hangar.
Apportez-moi la coupe de cette nouvelle vie,
Vos anciennes douleurs enfouies.
Down to me, frère :
Montrez-moi votre sang et votre sillon.
Je souhaite ici, j'ai été puni,
Parce que le bijou a été terne,
La terre ou le grain n'a pas été livré à temps.
Soulignez que la pierre est tombée,
Et le bois sur lequel ils ont crucifié.
Montrez-moi les pierres anciennes,
Les feux des vieux fouets collés
À travers les siècles dans les plaies,
Et les axes brillant de votre sang.
Je viens de parler par la bouche des morts.
Dites-moi toute la chaîne, lien par lien, étape par étape.
Affûtez les couteaux que vous avez gardés,
Mettez-les dans ma poitrine et ma main,
Comme un fleuve d'éclair jaune,
Comme un fleuve de jaguars enterrés.
Et laissez-moi pleurer :
Heures, jours, années,
Âges aveugles,
Siècles enterrés.
Section 3 : L'Amour Américain et les Andes
Avec moi, American Love, venez.
Embrassez-moi les pierres secrètes.
Argent torrentiel de l'Urubamba,
Pollen frappe sa coupe jaune.
Volez le vide de la vigne,
La pierre d'argent, guirlande dure,
Encadrée sur le silence de la montagne.
Amour, amour, jusqu'au soir brusquement,
Silex issu du son des Andes,
Genoux à l'aube rouge,
Fournissent le fils aveugle de la neige.
Oh, le fil de son Wilkamayu,
Quand vous cassez votre tonnerre linéaire
Dans la mousse blanche, comme neige blessée,
Lorsque le vent de la falaise
Chante et punit, levé au ciel,
Quelle langue parlez-vous, apportez-la à votre oreille juste,
Andine déracinée de la mousse ?
Amour, amour, ne touchez pas à la frontière,
Ni au culte de la tête noire.
Laissez le temps de réunion à sa taille,
Dans sa chambre aux ressorts cassés,
Et entre l'eau rapide et les murs,
Recueillez l'air de la gorge,
Les plaques parallèles du vent,
Les gammes du Blind Channel,
La rosée brute des souhaits,
Et, les cultures de fleurs, à travers les fourrés,
Marchez sur la falaise serpent.
Venez à moi-même, mon aube,
La solitude jusqu'à ce couronnée.
Le royaume vit encore les morts.
Section 4 : Lapoderosamuerte et Macchu Picchu
Lapoderosamuerte : Quel était l'homme ?
Quelle partie de votre conversation ouverte
Entre les magasins et les sifflets,
Dont les mouvements métalliques
Ont vécu l'indestructible,
Impérissable,
La vie ?
- Tout s'est évanoui,
- En attente de sa mort,
- La mort de son quotidien éphémère,
- Et chaque jour néfaste était comme boire un verre noir secoué.
Ensuite, l'échelle, j'ai gravi la pierre,
Parmi l'enchevêtrement incroyable des jungles perdues,
Jusqu'à vous, Macchu Picchu,
Ville haute de pierre renforcée,
Au dernier demeure terrestre, jamais cachée dans ses vêtements de couchage.
En vous, comme deux lignes parallèles,
Le berceau de la foudre et l'homme
se balançant dans le vent d'épines.
Mère de la pierre et sperme des condors,
Haut récif de l'aube de l'homme.
Lorsque la couleur de la main d'argile
Est devenue argile,
Et quand les petites paupières
Se sont fermées,
Remplies aux parois rugueuses
Des villes-châteaux,
Et quand l'homme entier
S'est empêtré dans son trou,
L'exactitude a été hissée :